|
[21 Aug 2006|02:20pm] |
С возрастом не прибавляется ответов, усложняются вопросы. С возрастом становится всё больше "эх, если б я тогда.." С возрастом понимаешь, что уже никогда не "станешь летчиком". И ничего. Спокойно так. С возрастом учишься ценить. И любовь и ненависть.
|
|
| Efficient string concatenation in JS |
[21 Aug 2006|02:58pm] |
/************************************************************* * Function : StringBuffer object * Methods : * append(string) * toString() - returns string * length() - returns count of array elements * clear() - removes all from array * Constructor : var buf = new StringBuffer(); * buf.append("a"); * buf.append("b"); * buf.append("c"); * buf.toString(); // returns "abc" *************************************************************/
function StringBuffer() { this.buffer = []; } StringBuffer.prototype.append = function append(string) { this.buffer.push(string); return this; }; StringBuffer.prototype.toString = function toString() { return this.buffer.join(""); }; StringBuffer.prototype.length = function length() { return this.buffer.length; }; StringBuffer.prototype.clear = function clear() { this.buffer.splice(0,this.length()); return this; };
|
|
|
[21 Aug 2006|10:22pm] |
Случайно наткнулся на любимое стихотворение Бродского, в авторском переводе на английский. Не прочуствовал..У меня конечно не ахти какой английский..но все же. Оригинал намного сильнее, что уж тут говорить.. А ведь он читал свои стихи студентам на английском..как ж они умудрялись проникнутся ? Загадка..
вот оригинал :
Ниоткуда с любовью, надцатого мартобря, дорогой, уважаемый, милая, но неважно даже кто, ибо черт лица, говоря откровенно, не вспомнить, уже не ваш, но и ничей верный друг вас приветствует с одного из пяти континентов, держащегося на ковбоях; я любил тебя больше, чем ангелов и самого, и поэтому дальше теперь от тебя, чем от них обоих; поздно ночью, в уснувшей долине, на самом дне, в городке, занесенном снегом по ручку двери, извиваясь ночью на простыне - как не сказано ниже по крайней мере - я взбиваю подушку мычащим "ты" за морями, которым конца и края, в темноте всем телом твои черты, как безумное зеркало повторяя.
перевод:
From nowhere with love the enth of Marchember sir sweetie respected darling but in the end it's irrelevant who for memory won't restore features not yours and no one's devoted friend greets you from this fifth last part of earth resting on whalelike backs of cowherding boys I loved you better than angels and Him Himself and am farther off due to that from you than I am from both of them now late at night in the sleeping vale in the little township up to its doorknobs in snow writhing upon the stale sheets for the whole matter's skin- deep I'm howling "youuu" through my pillow dike many seas aways that are milling nearer with my limbs in the dark playing your double like an insanity-stricken mirror.
|
|